Variantes de la Lengua
Ana Luisa Morán
Una variedad o modalidad
lingüística es una forma específica de lengua natural,
caracterizada por un conjunto de rasgos lingüísticos usados por una determinada
comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones sociales, geográficas
o culturales.
Las
variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de
acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto),
a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también
influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias pueden estar
relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o la
confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en la
oralidad que en la escritura. De esta forma, cuando escuchamos hablar a
alguien, podremos suponer en qué región reside (si en la zona urbana o la zona
rural, por ejemplo), de qué grupo etario forma parte (es un niño, un adolescente,
un adulto, un anciano, una mujer) y qué nivel educativo tiene, esta variedad se le denomina idiolecto.
El
término variedad es una forma neutral de referirse a las diferencias
lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma. Con el uso del término
variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos
como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos
para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua
o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes.
TIPOS DE VARIEDADES
LINGÜÍSTICAS
Las variedades pueden ser
distinguidas, además de por su vocabulario, por diferencias en su gramática, fonología y prosodia. Existen diversos factores de
variación posible asociados a la geografía, la evolución lingüística, los
factores sociolingüísticos o el registro lingüístico.
·
Variedades diatópicas o geográficas.
Los cambios de este tipo pertenecen a la variación diatópica y
consisten en que existen variantes en la forma de hablar una misma lengua
debido a la distancia geográfica que separa a los hablantes. Así, por ejemplo, en España le dicen cerillas al
objeto que en América se denomina fósforos.
A estos cambios de tipo
geográfico se les llama dialectos (o más propiamente geolectos) y, a su estudio, dialectología. Es importante aclarar que este
término no tiene ningún sentido negativo, pues, ha sido común llamar dialecto a
lenguas que supuestamente son “simples” o “primitivas”. Hay que tener presente,
ante todo, que todas las lenguas del mundo, desde el punto de vista gramatical,
se encuentran en igualdad de condiciones y que ningún idioma es más
evolucionado que otro. Por eso, es ilógico afirmar que una lengua es mejor que
otra.
Los dialectos son,
entonces, la forma particular con la que una comunidad habla una determinada
lengua. Desde este punto de vista, se suele hablar del inglés británico, del
inglés australiano, etc. Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos
no presentan límites geográficos precisos, sino que, al contrario, se ha visto
que estos son borrosos y graduales. De ahí que se considere que los dialectos
que constituyen una lengua forman un continuum sin límites precisos.
Muchos suelen decir que una lengua es un conjunto de dialectos cuyos hablantes
pueden entenderse entre sí. Sin embargo, esto puede ser aproximadamente válido
para el español, no parece serlo para el alemán, ya que hay dialectos de esta
lengua que son ininteligibles entre sí. Por otro lado, estamos
acostumbrados a hablar de lenguas escandinavas, cuando, en realidad, un
hablante sueco y uno danés se pueden entender usando cada uno su propia lengua.
En lo que respecta al español, tradicionalmente se
ha considerado que existen dosvariedades generales: el español
de España y
el español de América.
![]() |
DIALECTO E IDIOMA |
·
Variedades diacrónicas. Este tipo de variación está
relacionado con el cambio lingüístico, cuando se comparan textos en una misma lengua
escritos en diferentes épocas se aprecian diferencias sistemáticas en la
gramática, el léxico y a veces en la ortografía (frecuentemente como reflejo de
cambios fonéticos). Estas diferencias son claramente crecientes a medida que se
comparan textos más separados en el tiempo. A cada uno de los estadios, más o
menos homogéneos circunscritos a una cierta época, se les denomina variedad
diacrónica. Por ejemplo, para el idioma español puede distinguirse el español
moderno (que a su vez presenta diversidad geográfica y social), el español
medio y
el español antiguo.
·
Variedades sociales o diastráticas. Este tipo de variaciones
comprenden todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente en que se
desenvuelve el hablante. Dentro de este ámbito, interesa sobre todo el
estudio de los sociolectos, los cuales se deben a factores como la clase
social, la educación, la profesión, la edad, la procedencia étnica, etc. En
ciertos países donde existe una jerarquía social muy clara, el sociolecto de la
persona es lo que define a qué clase social pertenece. Ello supone, por
supuesto, una barrera para la integración social.
·
Variedades situacionales. Conocidas también como
variaciones diafásicas, este tipo de variantes involucra cambios en
el lenguaje a partir de la situación en que se encuentra el hablante. Como se
sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad religiosa.
Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el grado de formalidad
de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como la estricta
observancia de las reglas, normas y costumbres en
la comunicación lingüística.
Tomando en consideración este factor,
los especialistas hablan de la existencia de diversos registros o estilos. De
este modo, los enunciados “A los que estaban allí les entró risa cuando oyeron
lo que les dijo el que hablaba” y “Las palabras emitidas por el conferenciante
suscitaron la hilaridad del auditorio” difieren en su registro. Los hablantes,
al momento de expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia
en que se encuentra. No existe acuerdo en cuanto a cuántos
y cuáles tipos de registros existen. Por lo general, se distinguen los
siguientes: solemne, culto o formal, estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal. Un ejemplo
es una conversación formal e informal que puede ser entre un grupo de amigos
que hablan no tan educadamente y un grupo de compañeros de trabajo que hablan
en una forma muy educada.
En muchas regiones de América, el uso de los
pronombres vos y usted se encuentran dentro de este tipo de variación, pues el
primero se utiliza en contextos informales, mientras que el segundo se usa en
situaciones formales. Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos
o con usted dependiendo del evento en que nos encontremos.
Los vulgarismos e idiotismos son a veces considerados
como formas de estilo, al estar limitados a variaciones de léxico, mientras que los argots pueden ser incluidos tanto
en el concepto de variedad como de estilo.
Comentarios
Publicar un comentario